суббота, 24 сентября 2011 г.

Чем отличается испанский от латиноамериканского?

О различиях между словами – глаголами и местоимениями, которые я употребляю здесь и, которые вы встретите в учебниках.

В первых уроках (так как именно эти уроки дают простые объяснения для тех, кто только начинает учить испанский язык), я буду употреблять местоимения, спряжения глаголов, а также фразы, которые распространены в Мексике, однако я не буду сосредотачиваться на каком-то особом диалекте. Таким образом, ты сможешь выучить лёгкую, но полезную информацию:  лексику, глаголы, фразы на испанском, в то же время тебя поймут в любой испаноязычной стране, но без региональных различий.

Например, в Испании есть два способа сказать «вы» (множественное число).  Первый способ относится к формальной речи и второй к неформальной. Практически во всех учебниках испанского языка для русских, ты встретишь местоимение “Vosotros”, но здесь в первых уроках я буду учить тебя только местоимению “Ustedes”, поэтому предполагаю, что многие удивятся и спросят: «Почему здесь нет “Vosotros”? Почему здесь другое слово, не такое, как в моем учебнике испанского?»  Всё потому, что я хочу предложить наиболее простой, и в то же время лучший способ изучения испанского языка.  Я понимаю, что будет здорово, если ты сможешь выучить различные диалекты, но с этого лучше не начинать изучение испанского.  Поэтому не переживай, если в первых уроках ты не найдешь чего-то, чему учат тебя русские учебники испанского языка, а наоборот, встретишь что-то новое. Когда ты освоишь основное, я смогу научить тебя диалектам испанского языка, и покажу их различия.

Я надеюсь, что ты усердно учишь испанский, и этот сайт поможет тебе стать ближе к испаноязычному миру. Пока!

0 коммент.:

Отправить комментарий

 

Español. © 2010

Blogger Templates by Splashy Templates